薛涛 Xue Tao (768 - 831)

   
   
   
   
   

春郊游眺寄孙处士二首

Ausblick auf einem Frühlingsausflug, an  Eremit Sun geschickt, zwei Verse

   
   
低头久立向蔷薇, Mit gesenktem Kopf stehe ich lange vor den Rosen
爱似零陵香惹衣。 Mir gefällt, wie der süße Duft in mein Kleid zu dringen scheint
何事碧溪孙处士, Was brachte Eremit Sun an diesen grünen Bach
伯劳东去燕西飞。 Der Sperling zieht nach Osten, die Schwalbe fliegt nach Westen
今朝纵目玩芳菲, Heute Morgen genieße ich es, weithin duftende Blumen zu sehen
夹缬笼裙绣地衣。 Sie färben mein Seidenkleid und verzieren den Teppich aus Gras
满袖满头兼手把, Ich fülle meine Ärmel, fülle mein Haar und halte sie in der Hand
教人识是看花归。 Die Leute sollen wissen, ich komme vom Blumen Betrachten zurück